精品免费久久久久电影,2021国产精品久久无码专区,午夜福利国产精品久久,欧美日韩视频一区中文字幕

    1. <var id="hftlq"><td id="hftlq"></td></var>
  • <rp id="hftlq"><th id="hftlq"></th></rp>

        1. 駐馬店融媒宣傳下載
          您當(dāng)前所在位置:駐馬店廣視網(wǎng)>文旅> 正文

          分 享 至 手 機(jī)

          中國(guó)文學(xué)“朋友圈”越來(lái)越大

          時(shí)間:2021-12-12 09:36:47|來(lái)源:新華網(wǎng)|點(diǎn)擊量:16228

          中國(guó)文學(xué)“朋友圈”越來(lái)越大

          法國(guó)“中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部”負(fù)責(zé)人高醇芳(中)向讀者介紹中國(guó)文學(xué)史。 中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部供圖

          中國(guó)文學(xué)“朋友圈”越來(lái)越大

          《人民文學(xué)》多語(yǔ)種外文版封面。《人民文學(xué)》供圖

          擴(kuò)大母語(yǔ)譯者隊(duì)伍、持續(xù)開(kāi)展當(dāng)代文學(xué)譯介工程、創(chuàng)新搭建中外文學(xué)交流平臺(tái)……近年來(lái),中國(guó)作家協(xié)會(huì)穩(wěn)步推進(jìn)文學(xué)交流和對(duì)外傳播,做大中國(guó)文學(xué)“朋友圈”,讓具有中國(guó)特色、體現(xiàn)中國(guó)精神、蘊(yùn)藏中國(guó)智慧的文學(xué)作品走近越來(lái)越多海外讀者。

          內(nèi)外聯(lián)動(dòng)促好書(shū)出海

          “深入生活,才能真正看到處于時(shí)代之變中的人們所經(jīng)歷的酸甜苦辣,看到他們鍥而不舍的奮斗精神,看到中國(guó)生活的質(zhì)地。”作家秦嶺在談到自己的報(bào)告文學(xué)《高高的元古堆》時(shí)如是說(shuō)。

          從2019年9月起,中國(guó)作協(xié)與原國(guó)務(wù)院扶貧辦合作,組織遴選25名作家奔赴全國(guó)20多個(gè)?。ㄗ灾螀^(qū)、直轄市)的扶貧點(diǎn)深入生活、實(shí)地采訪,創(chuàng)作反映脫貧攻堅(jiān)工作進(jìn)展和成就的報(bào)告文學(xué)作品。秦嶺作為參與其中的作家之一,在《高高的元古堆》中,敘寫了甘肅省定西市渭源縣元古堆村在脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)中,由一個(gè)“爛泥堆”蝶變?yōu)?ldquo;絢麗甘肅·十大美麗鄉(xiāng)村”和全國(guó)脫貧攻堅(jiān)示范村的歷史壯舉。如今,這本書(shū)將由英國(guó)獨(dú)角獸出版集團(tuán)翻譯成英文出版。

          近年來(lái),反映當(dāng)代中國(guó)現(xiàn)實(shí)的文學(xué)作品不斷吸引外國(guó)出版界關(guān)注。蔣巍的《國(guó)家溫度——2019-2020我的田野調(diào)查》、李迪的《十八洞村的十八個(gè)故事》、王松的《映山紅,又映山紅》將由英國(guó)獨(dú)角獸出版集團(tuán)翻譯成英文出版;任林舉的《出泥淖記》等將由英國(guó)鳳凰木出版社翻譯成英文出版;艾平的《春風(fēng)染綠紅山下》、丁燕的《嶺南萬(wàn)戶皆春色——廣東精準(zhǔn)扶貧紀(jì)實(shí)》將由德國(guó)歐洲大學(xué)出版社翻譯成英文出版。《人民文學(xué)》雜志與外文出版社合作,將該刊“新時(shí)代紀(jì)事”等欄目的優(yōu)秀作品翻譯結(jié)集,策劃出版了以“脫貧攻堅(jiān)”為主題的英文版《報(bào)得三春暉》,收錄《報(bào)得三春暉》《人間正是艷陽(yáng)天》《包·哈斯三回科右中旗》等作品,講述中國(guó)脫貧攻堅(jiān)故事;以“優(yōu)秀基層共產(chǎn)黨員”為主題的《天之眼》,收錄《天之眼》《中國(guó)南海的冰與火》《此念此心》等作品,將基層黨員的先進(jìn)事跡講述給海外讀者。

          伊朗青年漢學(xué)家孟娜說(shuō):“我對(duì)這些作品充滿期待,它們?cè)诤M獬霭鎸⒂兄谕鈬?guó)讀者更好地理解中國(guó)的當(dāng)下。”

          海外出版機(jī)構(gòu)對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)關(guān)注度日益提升。中國(guó)作協(xié)從2013年開(kāi)始,實(shí)施中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程、中國(guó)作協(xié)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)精品譯介工程等,面向社會(huì)征集項(xiàng)目,截至目前,已資助365個(gè)對(duì)外翻譯出版項(xiàng)目,涉及36個(gè)語(yǔ)種。王蒙、王安憶、馮驥才等知名作家以及張悅?cè)?、阿乙、雙雪濤等青年作家的作品都曾乘著譯介工程的東風(fēng),遠(yuǎn)渡重洋走向世界。

          “每年《中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程征集公告》發(fā)出后,都會(huì)有不少國(guó)內(nèi)外出版社、譯者與我們聯(lián)系。近年來(lái),越來(lái)越多的國(guó)外出版社開(kāi)始花大力氣引進(jìn)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品,比如英國(guó)查思出版社、法國(guó)畢基埃出版社、德國(guó)歐洲大學(xué)出版社、埃及??诉~特文化公司、俄羅斯尚斯國(guó)際出版社、西班牙行星出版社、意大利白星出版集團(tuán)等,每年還有新的國(guó)外出版社前來(lái)咨詢。”中國(guó)作協(xié)翻譯工程辦公室相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹說(shuō)。

          隨著中國(guó)文學(xué)作品走向海外的步伐不斷加快,各國(guó)圖書(shū)館中國(guó)文學(xué)的品類也不斷豐富。中國(guó)出版?zhèn)髅缴虉?bào)社、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際新聞與傳播學(xué)院等聯(lián)合制作的《中國(guó)圖書(shū)海外館藏影響力報(bào)告》顯示,10年來(lái),以出版文學(xué)類圖書(shū)為主的作家出版社累計(jì)入選圖書(shū)品種數(shù)量2741種。2021年,該社出版的賈平凹《暫坐》入藏海外圖書(shū)館數(shù)量達(dá)38家,王蒙《笑的風(fēng)》入藏海外圖書(shū)館數(shù)量達(dá)36家。

          母語(yǔ)譯者壯大翻譯隊(duì)伍

          2000年,美國(guó)青年艾瑞克·阿布漢森剛來(lái)北京,說(shuō)起中文還不是很流利,那時(shí)他怎么也想不到,今后會(huì)和中國(guó)久負(fù)盛名的文學(xué)雜志《人民文學(xué)》合作,成為其外文版的譯者。

          完成在中央民族大學(xué)的學(xué)業(yè)后,艾瑞克做過(guò)編輯、當(dāng)過(guò)自由撰稿人,后來(lái)轉(zhuǎn)入對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的翻譯。2007年,他和朋友一起創(chuàng)辦了英文網(wǎng)站“紙托邦”,把自己喜歡的蘇童、畢飛宇、徐則臣等作家的作品翻譯成英文刊登——原作作者免費(fèi)提供版權(quán)、譯者免費(fèi)翻譯、讀者免費(fèi)閱讀。因?yàn)樽g文精良,“紙托邦”很快受到國(guó)外網(wǎng)友關(guān)注,慢慢匯集了一批志同道合的譯者,共同致力于用高質(zhì)量譯本將優(yōu)秀的中國(guó)文學(xué)作品介紹到英語(yǔ)世界。

          “紙托邦”上的譯作也引起了《人民文學(xué)》的注意,恰逢雜志計(jì)劃推出英文版,雙方一拍即合。從2011年《人民文學(xué)》英文版《路燈》(PATHLIGHT)創(chuàng)刊成為該刊譯者,艾瑞克一直擔(dān)任英文版編輯總監(jiān)。

          在眾多久負(fù)盛名的翻譯家和具有豐富翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的譯者支持下,《人民文學(xué)》從2014年開(kāi)始,相繼推出了9個(gè)語(yǔ)種外文版:包括德文版《路燈》、意大利文版《漢字》、法文版《曙光》、俄文版《燈》、韓文版《燈光》、西班牙文版(拉美)《路燈》,每年出版1期,阿拉伯文版《絲路之燈》、西班牙文版(本土)《紙上絲路》等不定期出版,還計(jì)劃推出越南、波蘭、荷蘭等語(yǔ)種的外文版。

          “好作品需要好翻譯”,《人民文學(xué)》主編施戰(zhàn)軍說(shuō),“我們雜志的外文版每個(gè)語(yǔ)種都形成了20人左右的母語(yǔ)譯者團(tuán)隊(duì),比如英文版的艾瑞克、韓斌,德文版的維馬丁、馬海默,意大利文版的李莎、傅雪蓮,韓文版的金泰成、林春城等。其中,韓斌、李莎、金泰成等知名翻譯家都是中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)得主。”

          記者聯(lián)系上金泰成時(shí)已是深夜,盡管幾天后要住院做手術(shù),他還在忙著翻譯中國(guó)作家李敬澤的隨筆集《詠而歸》。“這本書(shū)寫得太好了!作者把春秋時(shí)的人物寫活了。”金泰成說(shuō)。他原本每隔一兩個(gè)月就要來(lái)中國(guó)參加文學(xué)交流活動(dòng),順便看看有什么新書(shū)好書(shū)。現(xiàn)在受疫情影響,他有了更多時(shí)間待在位于首爾的工作室里,翻譯列入計(jì)劃的十幾本書(shū)。“好的翻譯要讓讀者讀起來(lái)不覺(jué)得是翻譯作品,需要翻譯家具有韓文的修辭力,還要對(duì)中國(guó)文化各門類的知識(shí)都了如指掌,這有賴于大量的閱讀。”金泰成說(shuō)。從1995年至今,他已經(jīng)翻譯了130部左右中國(guó)文學(xué)作品。

          在母語(yǔ)譯者和中方編輯團(tuán)隊(duì)的共同努力下,《人民文學(xué)》外文版還吸引了企鵝蘭登集團(tuán)、德國(guó)龍家出版社、墨西哥二十一世紀(jì)出版社等多家國(guó)外出版社前來(lái)合作,實(shí)現(xiàn)在德國(guó)、奧地利、瑞士、智利、墨西哥、埃及、韓國(guó)等國(guó)落地出版。其中以“都市生活”為主題的德文版還獲得德國(guó)2019年十佳熱書(shū)獎(jiǎng),受到德語(yǔ)讀者熱烈歡迎。

          家門口感受中國(guó)文學(xué)

          法國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間10月24日下午,在碧波蕩漾的塞納河上,一條游船里傳來(lái)了朗朗誦詩(shī)聲。伴隨著旅法華人孫銘演奏的古箏曲,旅法華人江楚和法國(guó)嘉賓安東尼·蓋法爾分別用漢語(yǔ)和法語(yǔ)朗誦了唐代詩(shī)人張若虛的名篇《春江花月夜》,在場(chǎng)20多位嘉賓無(wú)不為中國(guó)文學(xué)的魅力所感染。

          這是法國(guó)“中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部”舉辦的首場(chǎng)活動(dòng),今年8月,為讓海外讀者不出國(guó)門就能接觸到鮮活、生動(dòng)、立體的中國(guó)文學(xué),中國(guó)作協(xié)發(fā)起成立了“中國(guó)文學(xué)海外讀者俱樂(lè)部”。俱樂(lè)部在新加坡、馬來(lái)西亞、泰國(guó)、土耳其等首批12個(gè)國(guó)家落地后,反響強(qiáng)烈,各國(guó)出版社、漢學(xué)家、翻譯家、文學(xué)策劃專家等充分利用其在當(dāng)?shù)氐挠绊懥?,開(kāi)展讀書(shū)會(huì)、講座、征文比賽、作品誦讀等多種形式的文學(xué)活動(dòng),截至目前已累計(jì)舉辦16場(chǎng)活動(dòng)。

          在俱樂(lè)部努力下,中國(guó)文學(xué)作品實(shí)現(xiàn)了與外國(guó)讀者“零距離”。在馬來(lái)西亞,馬來(lái)文版《平凡的世界》等被當(dāng)?shù)亟逃块T列為課外讀物,推薦給全國(guó)中學(xué)生;《穆斯林的葬禮》馬來(lái)文版線上讀書(shū)會(huì)吸引了超過(guò)4000名讀者參加。作為被譯介最多的20世紀(jì)中國(guó)作家,魯迅作品在俄羅斯有21種單行本,總發(fā)行量超過(guò)140萬(wàn)冊(cè)。為紀(jì)念魯迅誕辰140周年,俄羅斯科學(xué)院東方學(xué)研究所漢學(xué)家葉可嘉,圣彼得堡大學(xué)漢學(xué)家羅玉蘭、羅季奧諾夫帶俄羅斯讀者賞析了《阿Q正傳》等魯迅代表作。新加坡、土耳其俱樂(lè)部圍繞《塵埃落定》等作品,引導(dǎo)讀者深入思考中國(guó)社會(huì)發(fā)展變遷背后的原因和啟示。英國(guó)翻譯家第一時(shí)間把周大新、李娟、東西等中國(guó)當(dāng)代作家推介給當(dāng)?shù)匚膶W(xué)愛(ài)好者、大學(xué)生,及時(shí)展示中國(guó)文壇繁榮現(xiàn)狀。

          中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹說(shuō):“針對(duì)疫情影響下中外作家互訪不便的情況,中國(guó)作協(xié)通過(guò)中國(guó)文學(xué)海外讀者俱樂(lè)部的創(chuàng)新策劃,讓原本只見(jiàn)于書(shū)本的中國(guó)文學(xué),以豐富多樣的形式,走進(jìn)當(dāng)?shù)貙W(xué)校、社區(qū)、媒體,實(shí)現(xiàn)本土化、常態(tài)化、社群化傳播,滿足海外讀者了解中國(guó)文學(xué)的愿望。”

          在“一帶一路”沿線國(guó)家,中外文學(xué)交流也凝聚起新力量。今年9月,為推進(jìn)中外文學(xué)交流常態(tài)化、機(jī)制化,中國(guó)作協(xié)發(fā)起成立“一帶一路”文學(xué)聯(lián)盟,來(lái)自35個(gè)國(guó)家的30個(gè)文學(xué)組織和多位文學(xué)家、翻譯家作為創(chuàng)始會(huì)員加入。聯(lián)盟將在搭建文學(xué)交流合作平臺(tái)、開(kāi)展人員互訪交流、推動(dòng)優(yōu)秀文學(xué)作品譯介傳播、加強(qiáng)青年文學(xué)人才培養(yǎng)、促進(jìn)文學(xué)版權(quán)保護(hù)合作等方面為成員提供服務(wù)。

          記者注意到,11月23日,在“一帶一路”文學(xué)聯(lián)盟官方網(wǎng)站刊登了一則《“一帶一路”主題作品征稿啟事》,分為好書(shū)分享、原創(chuàng)作品、文學(xué)筆談、文學(xué)故事、文學(xué)展演、文學(xué)資訊6大類,面向中外人士征集“一帶一路”沿線國(guó)家的優(yōu)秀文學(xué)作品和文學(xué)動(dòng)態(tài)。

          “短短幾天內(nèi),我們就收到200多封中外來(lái)稿,來(lái)稿者不但有知名中外作家、詩(shī)人,還有奮斗在‘一帶一路’沿線國(guó)家的勞動(dòng)者、建設(shè)者,充分彰顯了‘一帶一路’文學(xué)交流合作的無(wú)限前景。”中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部相關(guān)負(fù)責(zé)人說(shuō)。(記者 張鵬禹)

          免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非駐馬店廣視網(wǎng)、駐馬店融媒、駐馬店網(wǎng)絡(luò)問(wèn)政、掌上駐馬店、駐馬店頭條、駐馬店廣播電視臺(tái))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),作品版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。凡是本網(wǎng)原創(chuàng)的作品,拒絕任何不保留版權(quán)的轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)注來(lái)源并添加本文鏈接:http://bropke.cn/showinfo-33-269394-0.html,否則承擔(dān)相應(yīng)法律后果。